Blog ou blogue, il faut choisir
Souvent, je consulte le Grand Dictionnaire terminologique de l’Office québécois de la langue française1 pour m’aider à trouver des équivalents français aux anglicismes.
Ainsi, je me suis demandé s’il existait un terme français pour blog, aphérèse2 de weblog elle-même issue de la contraction de Web (la Toile, c’est-à-dire Internet) et de log (journal).
Les Québécois proposent blogue, à l’instar des Français la Commission d’enrichissement de la langue française, mais aussi carnet Web (pas vraiment français…) et cybercarnet, que je trouve compliqué voire moche – sentiment tout à fait subjectif, j’en conviens. Et pourquoi pas journoile, contraction à la hache de journal et de toile, qui a en plus le désavantage d’être difficile à distinguer de journal à l’oral ?
Moi qui suis habituellement friand des francisations québécoises, je ne suis pas convaincu par celle-ci.
Blogue n’est qu’une simple transposition phonétique de blog. Dans ce cas, pourquoi ne pas garder blog ? Parce que blogue respecte au moins la graphie française. En effet, aucun mot français ne se termine par og. Le seul moyen d’obtenir le son [oɡ] est d’ajouter les voyelles u et e derrière le g, comme dans dialogue, géologue, etc.
Problème : d’un point de vue étymologique, blogue reste anglais. C’est peut-être cela qui me déplaît le plus, au fond – serais-je anglophobe ? Ce n’est pourtant pas la première transposition de ce type :
« Pour défendre les graphies canadiennes [comme blogue], on pourrait faire un parallèle avec redingote et paquebot, qui sont la transposition française de riding-coat et packet-boat. À ce que je sache, ces deux francisations ne suscitent aucun commentaire désagréable ou condescendant ; elles sont passées dans l’usage. »3
Je trouve l’argument convaincant, mais j’aurais quand même préféré qu’on trouvât un autre mot avec des origines sinon françaises, du moins latines ou grecques. Justement, au cours mes rapides recherches4, j’ai appris que le mot carnet s’écrivait μπλοκ en grec, ce qui se prononce [bloc] et est donc très proche de blogue et blog.
Dès lors, disons que blogue vient du grec et utilisons-le en toute sérénité à la place de blog.
-
Pour chercher un mot, il faut se rendre sur la Vitrine linguistique. ↩︎
-
D’après le Dictionnaire de l’Académie française dans sa neuvième édition, une aphérèse désigne la « suppression d’une lettre ou d’une syllabe au commencement d’un mot ». ↩︎
-
« Blog ou blogue? », André Racicot, André Racicot : Au cœur du français, 26 octobre 2020 ↩︎
-
Traduction de « carnet » en grec, Glosbe ↩︎